[本站(zhàn)訊]3月(yuè)(yuè)30日,由中國外文局指導、中國翻譯協會主辦的2024中國翻譯協會年會于湖南(nán)長沙召開。在本次年會上(shàng),山東大學關引光教授獲“資深翻譯家”榮譽稱号,李彥文教授獲“優秀中青年翻譯工作(zuò)者”榮譽稱号。中國翻譯協會是我國翻譯領域唯一(yī)的全國性行業組織,此次爲山東大學和山東省内相關領域人(rén)才首次獲此榮譽。
關引光,1931年10月(yuè)(yuè)生(shēng)人(rén),曾任山東大學外國語學院俄語系教授,長期從事(shì)俄語教學與翻譯研究工作(zuò)。主要譯著:《蘇聯通史》三卷本(合譯)、《麥克米倫回憶錄》(合譯)、《俄語疑難用法詞典》(合編)、《死刑台》(合譯)、《阿爾巴特大街的孩子(zǐ)們》(合譯)、《陀思妥耶夫斯基精選集》(合譯)等。耄耋之年,筆耕不辍。關引光教授87歲時,出版譯著《第六感覺》(俄國詩人(rén)古米廖夫詩集,獨譯);90歲時,出版譯著《我來到這世界》(巴爾蒙特詩集,獨譯)。2021年獲“中國俄語教育傑出貢獻獎”榮譽。
李彥文,現任山東大學外國語學院翻譯系教授,長期從事(shì)口筆譯實踐和教學。累計擔任口譯時長超過5000小時,省部級以上(shàng)活動翻譯超過300場;爲省内重要活動的資料擔任筆譯和譯審累計超過700萬字,編譯超過200萬字,正式出版物超過200萬字;2010年獲“山東省十大傑出翻譯”稱号;2022年擔任《公共場所雙語标識英文譯法—山東省地方标準》制定專家委員會成員。
“資深翻譯家”榮譽稱号設立于2001年,授予長期活躍在我國外事(shì)外交、國際傳播、社會科學、文學藝術、科學技術、民(mín)族語文、翻譯理(lǐ)論與教學、翻譯服務等領域并取得突出成就(jiù)的翻譯家。“優秀中青年翻譯工作(zuò)者”榮譽稱号爲表彰能(néng)力突出、成績卓著,服務國家翻譯能(néng)力和國際傳播能(néng)力建設的中青年翻譯工作(zuò)者而設立。
山東大學外國語學院翻譯學研究團隊人(rén)才凝聚力不斷提升,翻譯行業影響力不斷擴大,科技創新(xīn)力不斷增強。下(xià)一(yī)步,将緊密圍繞服務國家重大戰略需求,提升科技賦能(néng)教育力度,發揮翻譯專業融通中外的使命擔當,爲推動構建人(rén)類命運共同體作(zuò)出山大貢獻。